سؤال “لماذا سعرك مرتفع؟” لا يتعلق بالأرقام فقط، بل بقيمة ما تقدمه كمترجم محترف. في هذا المقال أشارك تجربة واقعية عن أصعب جانب في العمل الحر: تسعير خدماتك والدفاع عن هذا السعر بثقة. ستكتشف لماذا لا تُقاس الترجمة المعتمدة بعدد الكلمات وحده، وما الذي يدفعه العميل فعليًا مقابل الدقة والمسؤولية وتقليل احتمالات الرفض. كما ستتعرف على الفرق بين “الترجمة الرخيصة” و”الترجمة التي تمنحك طمأنينة”.
“لماذا سعرك مرتفع؟”
قد تبدو هذه الجملة سؤالًا بسيطًا عن رقمٍ في عرض سعر، لكنها بالنسبة إلى كثير من المترجمين المستقلين تُشبه اختبارًا قاسيًا للقيمة: قيمة مهارتك، وقيمة سنوات التدريب، وقيمة الخبرة التي لا تُرى في السطر النهائي، لكنها تُحدث الفرق بين ترجمة تُقبل رسميًا… وأخرى تُرفض وتُعيدك إلى نقطة الصفر.
أشارك هنا رحلتي لا بوصفها “درسًا في التسعير”، بل بوصفها تأملًا في أكثر جوانب العمل الحر إرهاقًا: تسعير خدمتك، ثم القدرة على الدفاع عن هذا التسعير بثقة وهدوء.
في كل مرة أسمع فيها مقارنة من نوع: “ابن خالتي يترجم بسعر أقل” — أو تُقارن خدمتي بمنصة تبيع الترجمة بثمنٍ بخس — لا أشعر بالغضب بقدر ما أشعر بسؤالٍ أعمق:
هل المشكلة في سعري… أم في نظرة كثيرين لقيمة الترجمة من الأساس؟
مع الوقت فهمت أن العميل غالبًا لا يقارن بين مترجمين بقدر ما يقارن بين خيارين:
خيار سريع ورخيص مقابل خيار احترافي يضمن القبول ويقلّل المخاطر.
الترجمة المعتمدة ليست مجرد نقل كلمات؛ هي عملٌ يرتبط بمسؤولية ودقّة، وقد يتعلّق بنتائج مصيرية:
وثائق طبية، عقود، مستندات رسمية، معاملات سفارات أو جامعات أو جهات حكومية.
قد تُناسب ترجمة “ابن الخالة” احتياجات بسيطة، وقد يعتمد البعض على ترجمة حرفية أو أدوات آلية. أما أنا فلا أبيع كلمات فقط؛ بل أبيع شيئًا مختلفًا تمامًا: الطمأنينة.
سعري ليس “ثمن النص”، بل ثمن خبرتي في:
عندما يسأل أحدهم: “لماذا هذا السعر؟” أحب أن أُعيد تعريف الخدمة ببساطة. في كثير من الحالات، ما يدفعه العميل لا يتوقف عند “الترجمة” بوصفها تحويلًا لغويًا، بل يشمل:
هنا يصبح السؤال الصحيح ليس: “كم كلمة؟” بل: ما حجم المسؤولية؟ وما تكلفة الخطأ إن حدث؟
في بداية عملي جرّبت التسعير بالكلمة، لأنه يبدو سهلًا على العميل وواضحًا. لكنني شعرت بالظلم حين وصلتني وثائق قانونية معقدة، مليئة بتراكيب دقيقة ومصطلحات متداخلة، أو تقارير طبية تتطلب بحثًا مرهقًا ومراجعة متأنية. عندها أدركت أن:
وهناك نصوص تتضاعف فيها قيمة الجهد مقارنة بعدد الكلمات.
ثم جرّبت التسعير بالساعة، فخفت أن يظن العميل أنني أُبطئ عمدًا لزيادة الفاتورة. كيف أقنعه أن التدقيق والمراجعة — وهما أهم مرحلتين — قد تستغرقان وقتًا أطول من الترجمة الأولية نفسها؟
لهذا وصلت إلى قناعة أساسية:
التسعير ليس معادلة جامدة، بل فنّ موازنة بين قيمة العمل، ووقته، ومسؤوليته.
واليوم أميل إلى نموذج تسعير يراعي طبيعة النص (تخصصه وتعقيده ومسؤولية استخدامه)، بدل الاعتماد الأعمى على عدّاد الكلمات.
في مجال الترجمة المعتمدة تحديدًا، كثير من العملاء لا يرون “تكلفة الخطأ” إلا بعد وقوعه.
قد يوفّر العميل مبلغًا بسيطًا في البداية، ثم يدفع أضعافه لاحقًا بسبب:
لهذا أقول دائمًا:
أكثر ما يُرهقني في رحلة التسعير ليس النقاش حول الأرقام، بل الخوف من الرفض.
ذلك الخوف يُحوّل العميل من “شريك عمل” إلى “فرصة أخيرة”، فيدفعك أحيانًا للقبول بسعرٍ لا يليق بجهدك… فقط كي يستمر تدفّق العمل.
لكن الحقيقة أن قبول أسعار تقلّ عن قيمتك لا يُنقص دخلك فقط؛ بل يُنقص احترامك لذاتك كمحترف. ومع التكرار يبدأ الإرهاق، ويضعف الشغف، وتقل الجودة — رغم أنك تُجاهد لتثبت العكس.
لذلك تعلمت درسًا صعبًا لكنه ضروري:
أن تقول “لا” لسعر لا يحترم مجهودك هو خطوة أساسية لحماية:
إذا أردت تقييم عرض السعر بطريقة منصفة، فاسأل نفسك/مزوّد الخدمة:
حين تُجيب عن هذه الأسئلة ستفهم أن الفارق ليس في “الكلمات”… بل في المنهج.
أسئلة شائعة حول أسعار الترجمة المعتمدة
لأنها تتضمن مسؤولية أعلى ومراجعات دقيقة ومتطلبات قبول رسمي في كثير من الحالات.
لا، لأن بعض النصوص تتطلب بحثًا وتدقيقًا أكبر بكثير من نصوص أخرى بنفس عدد الكلمات.
قد تكون مفيدة للفهم العام، لكن استخدامها للمستندات الرسمية يعرضك لأخطاء صياغة ومصطلحات قد تؤثر على القبول.
التخصص، تعقيد المصطلحات، الاستعجال، وحجم المراجعة المطلوبة.
الخلاصة
سعري ليس مرتفعًا… بل عادل.
إنه ثمن الخبرة، وثمن المنهج، وثمن الالتزام الذي يرافق كل كلمة حتى تصل إليك ترجمة تُطمئنك وتخدم هدفك.
وإن كان هناك سؤال أحب أن أبدله مكان “لماذا سعرك مرتفع؟” فهو:
ماذا سأخسر إن كانت الترجمة غير دقيقة؟
لا تتردد في التواصل معنا عبر الهاتف أو البريد الإلكتروني للحصول على خدمات الترجمة المعتمدة التي تحتاجها. نحن هنا لخدمتك وضمان تقديم أعلى مستويات الجودة في الترجمة.
تواصل معنا إذا كنت تبحث عن ترجمة معتمدة أو مكتب ترجمة معتمد في دمنهور.
ابدأ الآن واجعل مستنداتك جاهزة للاستخدام الرسمي في أي مكان حول العالم!
WhatsApp us - راسلنا عبر واتساب
